With "accessibility" most people will think of physical accessibility, such as slopes for wheelchair users or ticks for the blind and visually impaired at crossings. However, accessibility is about much more. Accessible services and environments that can be easily used by anyone, with or without disabilities, are user-friendly, lower thresholds and speak to different senses.
In an accessible media and culture setting, physical, sensory and mental limitations do not hinder participation in socio-cultural life. To this end, various translation solutions have been developed. Some of these solutions are:
Developing guidelines has been an important theme within the media and cultural accessibility sector for years. Guidelines are an essential tool for quality control and education. Yet there are few guidelines available that are scientifically based. The most important areas for which guidelines have been developed are audio description, subtitling and accessible museums.
Legislation is a complex area and rules exist at international, European, national and local levels. On the website MAPAccess.org you will find an overview per country. Two important documents have a very broad scope on an international level and also apply to Belgium, namely the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (link source list) and the European Accessibility Act.